Logo ru.artbmxmagazine.com

Междисциплинарные связи между английским и испанским предметами

Anonim

Резюме

Междисциплинарность в современном обществе перестала быть тенденцией и стала законом, поэтому при обучении кубинских специалистов в области образования она составляет один из принципов учебной программы, присутствующей в различных учебных планах и процессах. преподавания - изучение различных дисциплин и предметов.

Целью данной работы является оценка необходимости внедрения междисциплинарных отношений в преподавании английского предмета в рамках совершенствования учебно-педагогического процесса, чтобы это привело к процессу оптимизации преподавания английского языка.

Введение

Кубинская образовательная система обладает качествами, которые отличают ее от остальных образовательных систем в мире. Одним из этих качеств была постоянная забота о повышении образовательного уровня всего общества.

Вот почему кубинскую школу просят дать детям, подросткам и молодежи передовое образование; Реализовать эти усилия на практике - непростая задача, это означает, что учителю необходимо лучше подготовиться, с одной стороны, для проведения образовательной работы, что делает учебные заведения настоящим рабочим сообществом; поскольку преподавателям необходимо взаимодействовать друг с другом, чтобы не только инструктировать, но и обучать своих учеников, и, с другой стороны, иметь возможность интегрировать систему действий, основанную на оптимизации учебно-педагогического процесса как способ необходимо для достижения эффективности.

Целью данной работы является оценка необходимости внедрения междисциплинарных отношений в преподавании английского предмета в рамках совершенствования учебно-педагогического процесса, чтобы это привело к процессу оптимизации преподавания английского языка.

развитие

Безусловно, оптимизация учебно-методического процесса имеет следующие предпосылки:

  • Выявление фундаментальных проблем, препятствующих повышению качества образования. Прогнозирование целей и задач, которые должны быть достигнуты, и сроки их достижения. Определение способов, форм и периодичности проверки выполнения результатов действий.

Рассмотрение этого подхода предполагает учет методологически-диалектической концепции из практики и теоретизирования в ней. Таким образом, междисциплинарность как интегрирующая концепция работы в учебно-педагогическом процессе отражает растущее взаимопроникновение знаний как отражения естественной и социальной реальности.

По своей сути, междисциплинарность содержит в качестве ключевых элементов глубокое знание дисциплин, активность людей, которые их развивают, их сотрудничество, гибкость анализа, коммуникации, взаимное обогащение знаний, интеграцию в группу при формировании ценностей, а также как углубление и творческое решение проблем.

Для доктора Дайаны Салазар Фернандес (2004) история междисциплинарности связана с историей человеческих усилий по объединению и интеграции ситуаций и аспектов, которые разделяют их научную и социальную практику. Он требует комплексного знания объекта изучения, стимулируя развитие новых методологических подходов, более подходящих для решения проблем, хотя его организация сложна, учитывая специфику каждой научной дисциплины, имеющей свои собственные методы, стандарты и язык.

Хорхе Фиалло (1996) считает, что междисциплинарность - это эффективный способ, который способствует достижению взаимного отношения системы концепций, законов и теорий, к которым обращаются в школе, а также системы ценностей, убеждений и отношения к реальный и объективный мир, в котором это соответствует жизни и, в конечном итоге, как важный аспект, развивать у студентов профессиональную подготовку, которая позволяет им полностью подготовиться к жизни.

Это определение, данное Фиалло, с точки зрения исследователя, является исчерпывающим, поскольку оно выходит за пределы отношений между содержанием, достигая формирующей работы, что позволяет нам применять эти знания в различных дисциплинах, в частности, в английском и испанском языках.

Он согласен с этим автором, поскольку междисциплинарность позволяет унифицировать знания для лучшего изучения реальности, решать проблемы, возникающие в повседневной жизни, с применением научных методов.

Со своей стороны, Марта Альварес (2004) утверждает, что междисциплинарность охватывает не только связи, которые могут быть установлены между системами знаний одного предмета и другого, но также те связи, которые могут быть созданы между способами действия, формами мысли, качества, ценности и точки зрения, которые улучшают различные предметы. Это позволяет установить взаимосвязь координации и сотрудничества в методической работе дисциплин для артикуляции знаний, навыков, способов умственной деятельности вокруг проблемы и для поиска возможных решений.

Из-за разнообразия определений в отношении концепции междисциплинарности, заявление доктора Марты Альварес предполагается, поскольку оно считается наиболее полным, оно учитывает методологическую работу, из которой определяются приоритеты, цели, стратегии и действия для преодолеть недостатки личных и неличностных компонентов образовательного процесса обучения, а также отношения, которые устанавливаются между системами знаний по различным предметам, которые позволяют развивать обучение и обучение посредством общения и совместной работы,

В среднем образовании междисциплинарность рассматривалась в основном как теоретическая проблема, но ее необходимо конкретизировать в педагогической практике посредством конкретных действий, задуманных как фундаментальная ячейка политической и педагогической работы школы, как объединяющий и координирующий элемент между предметами., Среди этих предметов - иностранный язык (английский) и родной язык (испанский).

В характеристике предмета на английском языке в национальной системе образования выражается, что он отвечает политическим, экономическим, социальным и культурным причинам иностранных языков в современном мире, где обмен делегациями, техническими специалистами увеличивается с каждым днем. и студенты. Точно так же количество источников информации на английском языке увеличивается, а с развитием информационных и коммуникационных технологий сокращаются расстояния, создаются новые пространства для обмена и сотрудничества между людьми. В этом контексте английский язык играет очень важную роль в обеспечении отношений Кубы со многими странами мира. (MINED, 2004).

С другой стороны, всестороннее обучение подростков требует, чтобы они знали хотя бы один иностранный язык, чтобы расширить свои знания и оценки универсальной культуры. В среднем образовании предмет английского языка разбит на два цикла, один из которых включает среднее образование. Базовый и еще один довузовский. Среди целей английского предмета в базовом среднем образовании:

  • Продемонстрировать политико-идеологическую подготовку через ответственное социальное и гражданское поведение Предполагать ответственное отношение к собственному обучению Продемонстрировать привычки и навыки самостоятельной работы и сотрудничества Использовать навыки, полученные на языке, чтобы понимать информацию, относящуюся к содержанию другие предметы и области школьной программы. Продемонстрировать понимание и отождествление с аспектами кубинской культуры и универсальной культуры, особенно с культурой англоязычных стран, что позволяет им признать и оценить коммуникативную и культурную ценность иностранного и родного языка. уважительное отношение к ним, к их жителям и их культурам, которое способствует укреплению узы солидарности и дружбы с другими народами. (MINED, 2004 г.)

В характеристике испанского предмета, в свою очередь, выражается, что содержание испанского языка имеет свою логику и преемственность в базовом среднем образовании за счет интеграции одного предмета с различными компонентами, такими как: чтение, понимание, устно-письменное выражение, грамматика и орфография. Эта характеристика проясняет, что основной целью является развитие языковых навыков учащихся, при этом чтение различных типов текстов занимает важное место.

Практика устных, письменных и обобщающих комментариев занимает видное место в преподавании испанского языка. Что касается грамматического содержания, исследование углубляется как в сказуемом, так и в вербальном компоненте. Особое внимание уделяется словарному запасу, который расширяется и уточняется при выполнении различных мероприятий, связанных с каждой из дисциплин степени и компонентов предметов.

В анализе методологической концепции предмета английского языка это выражается method Методологическая концепция предмета представляет собой коммуникативный подход, объединяющий основные принципы осознанного практического метода систематизации содержания, способствующего развитию навыков и обучению Английский через другой контент, чтобы способствовать междисциплинарности.

Но, несмотря на усилия кубинских органов образования, направленные на то, чтобы сделать обучение родному языку и английскому языку достижением, когда дети, подростки и молодые люди достигают значительного развития в своей конкурентоспособности или лингвистических способностях и мотивации, было подтверждено, что Существует неудовлетворенность в семейном и социальном масштабе, поскольку эффективный уровень развития этих языков еще не достигнут, что позволяет учащимся, после завершения учебы в университете, работать на иностранном языке, общаться с коллегами из других широт, получать и воспроизводить информацию из зарубежных источников, а также экстраполировать полученные знания на коммуникативные ситуации своей повседневной реальности.

В этой работе нельзя не учитывать важность языка в процессе преподавания и обучения, среди прочего:

  • Его прямое вмешательство в передачу и приобретение знаний и тесную связь между языком и мышлением. Его инструментальный характер, способствующий развитию интеллектуальных и педагогических навыков, а также междисциплинарный и благоприятствующий условие знания, язык составляет одно из самые эффективные инструменты для успеваемости учащихся и учителей основной средней школы.

Необходимо указать, что существуют разные измерения, направленные на всестороннюю подготовку студентов, которые не эффективны без междисциплинарности, поскольку при проведении обучения с правильной артикуляцией содержания и выявлением связей между явлениями и процессами, которые объект исследования, способствует более всестороннему видению единства и разнообразия природного и социального мира, а также его этического значения в обществе, поскольку междисциплинарность стала основным аспектом человеческой деятельности (Fernández M. 1994, Núñez J. 1999, Perera F. 2000), что имеет основополагающее значение для достижения основной цели кубинской образовательной политики.

Автор этой работы рассмотрел следующие процедурные элементы, чтобы проиллюстрировать содержание, которое можно объединить из английского и испанского предметов, определив точки пересечения между ними.

При обучении английскому языку в основной средней школе в муниципалитете Мелла обнаружен ряд недостатков, которые создают препятствия на пути установления междисциплинарных связей между этим предметом и испанским языком. Среди них:

  • Плохие межпредметные отношения Использование неадекватных методических процедур при интеграции содержания программы курса английского языка с испанским Недостаточный уровень знаний учителей о том, как реализовать междисциплинарные отношения между английским и испанским языками.

Связь между этими предметами будет определяться не только согласованием содержания, но и принятием общих критериев, принятых в педагогической группе в отношении организации содержания и, конечно же, методологии и оценки.

Организация содержания и способ подхода к нему в классе становятся трансцендентными решениями, которые должна разделять команда преподавателей.

Выбор порядка содержания подразумевает определенные методологические принципы, конкретные стратегии обучения, средства и ресурсы, а также собственную среду обучения.

Организация, которая придается содержанию в рамках предмета на английском языке, должна учитывать:

  • Соответствие лингвистического содержания уровням развития учащихся Функциональность и степень значимости содержания Организационное содержание и содержание, которые действуют как поддержка Наличие и взаимосвязь трех типов содержания (концептуального, процедурного и оценочный), поскольку они дополняют друг друга для достижения развития способностей, возникающих в учебных целях обучения и дисциплины. Разница между концептуальным, процедурным и оценочным содержанием, которые по своей природе должны быть по-разному упорядочены. внимание к разнообразию.

Для организации концептуального содержания субъект должен определить свои конкретные критерии, исходя из этих общих критериев, которые будут приниматься как действия:

  1. Адаптируйте содержание, учитывая необходимую непрерывность и прогрессию, к эволюционному развитию учащихся, устанавливая адекватную дистанцию ​​между тем, что они способны делать, и новым содержанием, которое преподается. Представьте содержание в соответствии с внутренней логикой учебного процесса. предметы, от которых они зависят. Определите центральные идеи (базовые ядра), которые структурируют последовательность и синтезируют фундаментальные аспекты, которые изучаются. Поощряйте взаимосвязь между содержанием, чтобы учащиеся понимали их значение и способствовали осмысленному обучению Разработайте учебные ситуации, соответствующие содержанию:
  • Слова с приставками и суффиксами на обоих языках. (См. Приложение 1) Ложные родственные слова. (См. Приложение 2) Префиксы, которые могут использоваться на обоих языках на междисциплинарной основе. (См. Приложение 3) Суффиксы, которые могут использоваться на обоих языках. См. Приложение 4

Выводы.

При обучении английскому языку в основной средней школе в муниципалитете Мелла обнаружен ряд недостатков, которые создают препятствия на пути установления междисциплинарных связей между этим предметом и испанским языком. Среди них:

  • Плохие межпредметные отношения Использование неадекватных методических процедур при интеграции содержания программы курса английского языка с испанским Недостаточный уровень знаний учителей о том, как реализовать междисциплинарные отношения между английским и испанским языками.

Предложение действий по установлению междисциплинарных отношений между английским и испанским языками с использованием английского языка в качестве интегрирующей оси является гибким, динамичным и соответствует особенностям преподавателей ESBU ¨ Tania La Guerrillera ¨.

БИБЛИОГРАФИЯ

  1. ДОБАВИТЬ, Фатима. Дидактика и оптимизация учебного процесса - Обучение. Город Гавана: IPLAC. 1998. АЛЬВАРЕС ПЕРЕС, Марта. Междисциплинарность: подход от преподавания науки - обучения. Город Гавана: от редакции Pueblo y Educación, 2004. AORGA, Julia. Лекция на II латиноамериканском семинаре по высшему образованию, науке и технологиям. Город Гавана. Куба, 1995. БЛАНКО, Антонио. Введение в социологию образования. Гавана: От редакции Pueblo y Educación, 2001, Коллектив авторов МККП. Педагогика. Город Гавана: от редакции Pueblo y Educación, 1984.

6. Хаймс, Д. О коммуникативной компетенции: направления социолингвистики, 1970.

7. МАЛАЛУЧ Суарес, Росарио. Междисциплинарность и дидактика гуманитарных наук. Междисциплинарность и дидактика, в Education Magazine. № 94, 1998.

8.MINED. Программы седьмого класса. Гавана: от редакции Pueblo y Educación.2002.

9.MINED. Методические указания для седьмого класса. Гавана: редакции и образование. 2002

  1. , Уточнения по направлению учебного процесса основного среднего образования. Гавана: редакция Пуэбло и

Образование, 1999 г.

  1. НИЗ ДЖОВЕР, Хорхе. Эпистемология, междисциплинарность и медицина.

Магнитная опора, 1999 г.

  1. ПЕРЕРА, Фернандо. Междисциплинарная подготовка учителей естественных наук: на примере учебно-познавательного процесса физики. Кандидатская диссертация. Гавана: Высший педагогический институт Энрике Хосе Варона, 2000. ХЕРСОН САЙО, Маргарита и Сальседо Эстрада, М. Инес. На пути к улучшению подготовки учителей: задача для кубинской средней школы. Гавана: от редакции Pueblo y Educación, 2003. TORRES Santomé, Jurjo. Глобализация и междисциплинарность: интегрированная учебная программа. 3-е издание. Мадрид: от редакции Morata SL, 1994 VALLE, Alberto. Некоторые соображения по трансформации нынешней школы. В Компендиуме педагогики. Город Гавана:

От редакции Pueblo y Educación, 2002.

  1. ВАЛЬКАРСЕЛ, Норберто. Стратегия междисциплинарного совершенствования учителей основных средних наук. Диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. Гавана. Куба, 1998 год.

ДОПОЛНЕНИЯ

Приложение 1. Слова с приставками и суффиксами на обоих языках.

Пример:

название глагол Имя прилагательное Наречие
Deformaly Deform Деформированные deformedly
уродство Deform Деформированные деформироваться
Деятельность Активировать активный активно
Упражнение Активировать активный активно
тревожность озабоченный с тревогой
тревожность озабоченный с тревогой
Необходимость Нуждаюсь в тебе нужно Обязательно
Необходимость Необходимость нужно обязательно
разделение отдельный отдельный по отдельности
разделение разделение разделение разделение

Приложение 2. Родственные ложные слова.

Самая важная вещь в работе с этими словами - заставить учащихся замечать в процессе чтения сходство между английским и испанским и, таким образом, укреплять междисциплинарное обучение между обоими языками.

Эти родственные ложные слова предлагаются студентам для поиска их значений в словаре и, таким образом, также для развития этого навыка. Студентов попросят составить с ними предложения на обоих языках.

Приложение 3 Префиксы, которые могут использоваться на обоих языках на междисциплинарной основе.

Примеры:

Префикс Смысл язык пример
Перед Перед (Я) предшествующее
(И) предшествующее
Бис Два (Я) велосипед
(И) велосипед
КБЖД Круглый (Я) длина окружности
(И) длина окружности
против против (Я) вопреки
(И) вопреки
Dif - дис Отдельно (Я) разные
(И) разные
бывший за пределами (Я) Импортировать
(И) импортировать

Приложение 4. Суффиксы, которые могут использоваться на обоих языках на междисциплинарной основе.

Примеры:

Суффиксы Смысл язык пример
способный - ible способен быть (Я) движимое
(И) движимое
Происхождение государство (Я) существование
(И) существование
Муравей Тот самый (Я) помощник
(И) помощник
Fy Делать (Я) Prerify
(И) Очиститель
Ори Место для (Я) Общежитие
(И) спальная комната
Ous Полон (Я) Известный
(И) Известный
Междисциплинарные связи между английским и испанским предметами