Logo ru.artbmxmagazine.com

Критерии толкования правовых норм в праве

Оглавление:

Anonim

«Толкование сновидений - это реальный путь к познанию бессознательной деятельности ума». Зигмунд Фрейд.

I.- Критерии интерпретации

1.1. Введение

Критерии толкования - это методы, руководящие принципы, принципы, цели или руководящие принципы, которые необходимо учитывать при толковании, что следует делать с учетом одного из следующих руководящих принципов:

Критерии толкования правовых норм в праве

Критерии толкования правовых норм в праве

2. Уроки устного перевода

2.1.- Устный перевод по предметам:

а) доктринальное или частное. Доктринальное или частное толкование - это то, что осуществляется специалистами или учеными-юристами, то есть юристами, но оно не имеет значения, если оно не используется в решениях судов.

б) СУДЕБНАЯ. Это тот, который вынесен судами через решения, в которых он разрешает споры, которые ему переданы, и в этом смысле судья представляет собой орган толкования закона. Эта форма толкования не обладает достаточной силой для принуждения, поскольку, как указывает Паскуаль Фиоре, приговоры, вынесенные судами, не имеют силы закона и не могут распространяться на других людей. В нашей стране судебная практика, установленная Верховным судом, имеет обязательную силу. нации, полностью функционирующий, и это обязательство распространяется на составляющие его палаты, на унитарные и коллегиальные окружные суды, на окружные суды, на военные и судебные суды общей юрисдикции штатов, федеральный округ, административные и трудовые суды, местные и федеральные,при условии, что решение основано на пяти (исполнительных) решениях, которые не были прерваны другим, и которые были одобрены по меньшей мере восемью министрами в случае пленарной юриспруденции или четырьмя министрами в случаях судебной практики Палаты, хотя резолюции, которые разъясняют противоречия тезисов палат и коллегиальных судов, также составляют юриспруденцию. Аналогичным образом, судебная практика, установленная палатами, является обязательной в вопросах, относящихся к их компетенции, когда решение основано на пяти казнях не только для одних и тех же палат, но и для всех судов, указанных выше.если это юриспруденция пленарного заседания или четыре министра в делах юриспруденции палат, хотя резолюции, которые разъясняют противоречия тезисов палат и коллегиальных судов, также составляют юриспруденцию. Аналогичным образом, судебная практика, установленная палатами, является обязательной в вопросах, относящихся к их компетенции, когда решение основано на пяти казнях не только для одних и тех же палат, но и для всех судов, указанных выше.если это юриспруденция пленарного заседания или четыре министра в делах юриспруденции палат, хотя резолюции, которые разъясняют противоречия тезисов палат и коллегиальных судов, также составляют юриспруденцию. Аналогичным образом, судебная практика, установленная палатами, является обязательной в вопросах, относящихся к их компетенции, когда решение основано на пяти казнях не только для одних и тех же палат, но и для всех судов, указанных выше.в вопросах, входящих в его компетенцию, когда решение основано на пяти казнях не только для тех же комнат, но и для всех судов, указанных выше.в вопросах, входящих в его компетенцию, когда решение основано на пяти казнях не только для тех же комнат, но и для всех судов, указанных выше.

в) АУТЕНТИЧНЫЙ. Это тот, который осуществляется самим законом в его тексте, посредством нормы просто толковательного характера или посредством последующих законов, которые служат той же цели. Следовательно, сказано, что аутентичная интерпретация может быть контекстной или более поздней. В отличие от других, подлинное исполнение имеет общую обязательную силу.

II. Интерпретация по СМИ

а) ГРАММАТИЧЕСКИЙ. Это тот, который касается буквальности текста закона, обращаясь к грамматике, чтобы найти его значение, когда его формулировка кажется темной или неправильной.

б) ЛОГИЧЕСКИЙ ИЛИ ТЕЛЕОЛОГИЧЕСКИЙ. Он ищет волю закона, его реальное содержание, используя различные средства различной природы, посредством логического процесса, средств, составляющих элементы толкования, среди которых упоминаются: исторический элемент, сравнительный закон и даже систематический элемент, Политические, социологические, этические, психологические и криминологические элементы упоминаются в качестве элементов внеправового характера, знание которых судьей позволяет им точно понять смысл закона.

III. Интерпретация на основе результатов:

  1. ДЕКЛАРАТИВНАЯ. Такое толкование происходит, когда существует полное согласие между содержанием закона и его выражением, между духом и буквой. Многие авторы отрицают эту форму толкования, поскольку утверждают, что всякое толкование является декларативным по смыслу закона. Предполагается узкий текст закона, поскольку воля последнего шире по отношению к значению слов, используемых законодателем, так что судья при применении закона «распространяет свой текст на волю последнего». Расширение текста закона предполагает регулирование конкретного дела. Таким образом, речь не идет о неурегулированных ситуациях, которые вызывают расширение контента, и в этом случае будет разумная причина для тревоги, поскольку создается аналоговое приложение.Благодаря этому объем текста закона уменьшается или ограничивается, чтобы привести его в соответствие с его волей. Ограничительное толкование, как поясняет Хименес де Асуа, сводится к объему слов закона, потому что он понимает, что его неосознанная мысль, и придаст его письму все значения, которые могут в нем содержаться. С древних времен утверждалось, что ограничительная интерпретация должна работать в самых выгодных из обвиняемых, и используется старый принцип "Odiosa limited suns", но против этого критерия реагировали корректоры, ссылаясь на конец предложения, а затем на позитивистов, который заменил вышеупомянутый принцип принципом pro reo societate.PROGRESIVA. Правовые нормы на момент издания предназначены для предвидения всех возможных ситуаций,Поскольку концепции жизни меняются, правовые нормы должны интерпретироваться прогрессивно, чтобы адаптироваться к настоящему, в котором они применяются. Не следует забывать, что письменный закон диктуется для регулирования будущих ситуаций, поэтому неудивительно, что с течением времени текст закона должен интерпретироваться постепенно, чтобы привести его в соответствие с изменяющимися ситуациями, не подразумевая создание случаев, которые заповедь еще не пыталась понять.согласовать его с изменяющимися ситуациями, не подразумевая создание случаев, которые заповедь не претендовала на понимание.согласовать его с изменяющимися ситуациями, не подразумевая создание случаев, которые заповедь не претендовала на понимание.

3. Способ толкования правовой нормы

3.1. Толкование и интеграция закона

Толкование закона не следует путать с его интеграцией. Если это основано на признании наличия пробелов в законе. На суд возложена обязанность восполнить эти пробелы путем применения применимых правил для решения конкретных дел, которые передаются на его рассмотрение. Интерпретация стремится разгадать смысл предписания закона, в то время как интеграция состоит в том, чтобы заполнить пробел посредством формулировки применимого правила именно из-за его отсутствия.

3.2. Регулируемая (аутентичная) интерпретация.

Толковательные критерии устанавливаются законом.

Судья не оставляет никаких границ, чтобы выбрать любую директиву толкования.

Абсолютно регламентированная интерпретация. Именно тот, который исходит от самого законодателя, определяет, как следует понимать правило.

Verbigracia:

Федеральное трудовое право.

«Статья 18. При толковании правил работы будут учитываться их цели, указанные в статьях 2. И третье. В случае сомнений преобладает наиболее благоприятная для работника интерпретация.

Статья 2 Трудовые нормы имеют тенденцию достигать баланса и социальной справедливости в отношениях между работниками и работодателями.

Статья 3 Работа - это право и социальный долг. Это не коммерческий товар, он требует уважения свобод и достоинства человека, который его одалживает, и это должно осуществляться в условиях, обеспечивающих жизнь, здоровье и достойный экономический уровень работнику и его семье.

Нельзя проводить различия между работниками по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, политической доктрины или социального статуса.

Кроме того, в интересах общества поощрять и контролировать подготовку и обучение работников ».

3.3.-Нерегулируемая интерпретация

Применимое право не указывает никаких правил толкования; судья имеет право выбирать директиву толкования, которую он считает подходящей для решения правовой проблемы.

4. Четыре элемента толкования (Директивы).

Критерии толкования правовых норм в праве

4.1.- Интерпретация грамматического или буквального элемента

Это первая стадия любого процесса интерпретации.

Поскольку закон выражается словами, толкователь должен начать с получения словесного значения, вытекающего из них, в соответствии с их естественной связью и грамматическими правилами.

а) ЕЖЕНЕДЕЛЬНО. Речь идет об определении значения или возможных значений, которые имеет каждое из слов, вставленных в текст. Рассматривая каждое слово в себе.

Исправление значения слова должно быть сделано таким образом, чтобы это соответствовало тексту в целом и контексту или ситуации, которые предполагает текст.

СЕМАНТИЧЕСКИЙ ЛИТЕРАЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ НЕ МОЖЕТ ОТКЛЮЧАТЬСЯ ОТ СИСТЕМАТИЧЕСКОГО ЭЛЕМЕНТА.

Это становится очень важным, когда слово может иметь разные значения.

б) СИНТАТИЧЕСКИЙ.

Фиксация значения целого предложения посредством грамматической координации, которую различные слова и их соответствующие значения имеют в нем.

Принимается во внимание, что слово является наречием или местоимением, что это наречие времени или личного местоимения, в зависимости от того, является ли оно прямым или косвенным дополнением, используя для этого общепринятые правила развития языка.

4.2. Элемент логической интерпретации

а) Внутренняя структурная логика.

Он основан на самих элементах законодательной формулы.

Предполагается, что понятия и утверждения, содержащиеся в юридической формуле, были разработаны в соответствии с законодательной техникой, следовательно, в соответствии с принципами формальной логики.

Переводчик может обоснованно прибегнуть к формальной логике, чтобы выяснить смысл правовых норм.

б) ТЕЛЕОЛОГИЧЕСКИЕ.

Есть две позиции для рассмотрения:

Традиционное мнение, которое находит значение закона в воле законодателя.

То, что он утверждает в том, что он интерпретирует, должно обнаружить, - то, что объективно требуется в законе.

Субъективный телеологический элемент.

Это те, которые предназначены для определения целей, которые законодатель принял во внимание при создании нормы.

Поставьте себя на точку зрения законодателя и искусственно повторите его деятельность.

  • Экспертиза подготовительных работ. Анализ инициативы закона. Анализ мнений. Анализ пояснительной записки. Экспертиза дневника дебатов. на основе тех, кто разрабатывает закон

Объективные телеологические элементы.

Он стремится исследовать цели стандарта, рассматривая его как единое целое с его прямым источником.

Каждое положение закона всегда является средством для достижения цели.

Приписать норме значение, которое наилучшим образом соответствует реализации результата, необходимого для его получения.

  • Исследование разумного значения предписания. Исследование правового блага, охраняемого нормой. Оценка культурных ценностей. Исследование технического механизма отношений, для регулирования которого была создана норма. Изучение порождающего принципа порядка, в котором стандартный объект интерпретации. Это называется духом закона.

Анализ собственных заповедей.

4,3. Исторический элемент

Изучение исторического фона и правовой эволюции, предшествовавшей информации закона.

Анализ отдаленных прецедентов

Это те, которые созданы римским правом и другими историческими правами, которые способствовали формированию наших.

Знание далеких предшественников юридического учреждения или предписания позволяет понять его значение.

Анализ непосредственных прецедентов

Правовые нормы до этого применимы к конкретному делу.

4.4. Систематический элемент интерпретации

Систематическое толкование начинается с предпосылки, что Закон представляет собой систему, поэтому норму следует понимать с учетом ее функциональности в нем.

Интерпретируемая норма пытается быть понята по отношению к правовой системе в целом.

Правовой институт - это ядро ​​заповедей, регулирующих отношения одинакового характера.

КОДЕКС-ЛИБОРЫ. ГЛАВЫ. TIULOS- РАЗДЕЛЫ.

а) ИНТЕГРАЦИЯ ЧЕРЕЗ КОНСТИТУЦИОННОЕ ПРОИЗВОДСТВО.

Действительность одной нормы всегда в другой норме.

Обоснованность нормы следует искать в другой норме более высокой иерархии, которая юридически ее поддерживает.

б) ИНТЕГРАЦИЯ В ФУНКЦИЮ ФОРМАЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОГО ПОРЯДКА.

Он начинается с рассмотрения среды и расположения в правовой системе источника (юридического института), который должен интерпретироваться.

Это определяется тем же законодательством, которое создает правовые категории для логического распределения всей системы, либо в кодах, либо во внутренних единицах каждого кода или закона.

Каждое подразделение тематизирует предмет с различными положениями, которые связаны друг с другом.

В) ИНТЕГРАЦИЯ ИНСТИТУТА ИЛИ ИНДУКЦИЯ.

Он начинается с рассмотрения источника, на котором основано решение правовой проблемы, на основе различных норм, которые его интегрируют или которые связаны с ним.

Поместить в правовую систему все положения, регулирующие определенный аспект, основанный на охраняемом правовом товаре, создав для него соответствующее учреждение.

5. Интерпретация. Конституционная реформа 6 июня 2011 г.

  1. Интерпретация в соответствии, одобрение людей во все времена, универсальность, взаимозависимость, неделимость, прогрессивность.

1. Соответствующая интерпретация

С помощью выражения, соответствующего интерпретации, мы определили метод интерпретации, с помощью которого выполняется операция создания двух или более норм с определенным направлением корректировки; то есть более низкий стандарт, который интерпретируется согласно более высокой иерархии. Соответствующим толкованием также называется содержание некоторых общеконституционных норм некоторых правовых приказов.

В некоторых конституциях есть норма, которая гласит, что права, закрепленные в них, должны толковаться в соответствии с договорами о правах человека, ратифицированными соответствующим государством. Примером такой нормы является статья 93 Конституции Колумбии, в которой говорится следующее:

Международные договоры и конвенции, ратифицированные Конгрессом, которые признают права человека и запрещают их ограничение в чрезвычайных ситуациях, имеют преимущественную силу во внутреннем порядке. Права и обязанности, закрепленные в настоящей Хартии, будут толковаться в соответствии с международными договорами о правах человека, ратифицированными Колумбией.

Поэтому мы будем различать соответствующую интерпретацию как особый метод интерпретации и соответствующую интерпретацию как юридический институт. Хотя каждая правовая практика может вводить варианты в интерпретации в соответствии в качестве метода интерпретации, несомненно то, что интерпретация в соответствии как института является условной: сфера действия конституционного мандата, органы, которым адресовано правило, а также Институциональные способы и средства обеспечения соблюдения этого содержания варьируются от страны к стране.

В Мексике второй абзац статьи 1 Конституции устанавливает соответствующее толкование как институт следующим образом:

Нормы, связанные с правами человека, будут толковаться в соответствии с этой Конституцией и международными договорами по этому вопросу, всегда обеспечивая наиболее широкую защиту людей.

Три характеристики того, как интерпретация регулируется как релевантная

а) Прежде всего следует отметить, что объектом толкования в соответствии являются нормы, связанные с правами человека. Таким образом, обязанность использовать интерпретирующую технику относится к этому классу норм - хотя из этого, безусловно, не следует, что запрещено использовать технику для других классов норм, которые не относятся к правам человека, это было бы логической ошибкой. б) Во-вторых, необходимо соблюдать направление корректировки толкования: нормы, касающиеся прав человека, будут толковаться в соответствии с Конституцией и международными договорами по этому вопросу. Другими словами, нормы должны быть согласованы по двум параметрам совместно - «эта Конституция и международные договоры» - и не должны быть разделительными. Другими словами,и Конституция, и (в то же время) международные договоры являются параметром соответствия (направления корректировки) толкования. c) В-третьих, стоит отметить, что принцип обеспечения совместимости стандартов основывается на одном принципе: всегда отдавать предпочтение людям с самой широкой защитой. Принцип играет роль руководства предпочтения переводчика по отношению к наиболее благоприятным альтернативам интерпретации человека - принцип про человека.Принцип играет роль руководства предпочтения переводчика по отношению к наиболее благоприятным альтернативам интерпретации человека - принцип про человека.Принцип играет роль руководства предпочтения переводчика по отношению к наиболее благоприятным альтернативам интерпретации человека - принцип про человека.

а) Идентификация текстов и актуальности а) Идентификация текстов и актуальности

То, что оно должно толковаться в соответствии с Конституцией и международными договорами, создает трудность, которой мы до сих пор избегали: определение набора соответствующих источников и юридических текстов, которые будут формировать параметр, относительно которого следует выполнять согласованное толкование. Другими словами, при столкновении с конкретным случаем должен быть признан набор текстов, которые должны быть истолкованы для данного случая и которые после интерпретации составляют нормы, в отношении которых будет принято решение о соответствии.

До сих пор мы предполагали во всех упражнениях, что правовые положения, которые служат параметрами для толкования, поскольку они полностью определены. На практике, однако, идентификация этого набора юридических текстов является неизбежной задачей и имеет определенную степень сложности. Речь идет о том, чтобы ответить на вопросы: какие статьи, подразделы или фрагменты конституционного текста имеют отношение к делу? Какие международные договоры и их положения применимы к нему? Включение определенных положений, а не других, определит предпосылки (входные данные), необходимые для применения метода интерпретации, состоящего из проверки совместимости между нормами. Это так,поскольку после определения соответствующих юридических текстов по делу операция присвоения им значения - интерпретировать - приведет к появлению норм, являющихся параметром соответствующего толкования.

Хотя выбор соответствующих юридических текстов основан на изучении конкретного случая, на практике некоторые показатели релевантности обычно находятся в разных местах или темах: 1) в области семейного права, уголовного права, трудового права.; 2) в отношениях они поддерживают

два нормативных органа - договор о протоколе по статье этого договора -; 3) в особом качестве, которое может иметь одна из сторон - женщины, коренные жители, недееспособные (sic), иностранцы -; 4) в отношении типа юридического вопроса или процедуры - репатриация несовершеннолетнего, обжалование приговора по уголовному делу, запрос о доступе к публичной информации - или 5) в судебных критериях - национальная судебная практика или решение Межамериканского суда по правам человека. Список тем незакончен и просто указывает на общие места. Однако, как представляется, не существует каких-либо четких критериев для определения релевантности или, что может быть, еще более серьезного, неактуальности определенных источников для конкретного случая.

Определяется то, что подтверждение или отрицание того, что определенный текст, положение или источник имеют отношение к делу, должны занимать центральное место в окончательном обосновании, которое переводчик дает при использовании техники соответствующего толкования.

б) обоснование толкования в соответствии

Теперь мы можем представить полный обзор техники соответствующего толкования в контексте мексиканской правовой системы.

Определение параметра соответствия предполагает принятие решения о том, какие источники - юридические тексты - актуальны. Определенная группа источников обязательно будет включать как тексты Конституции, так и международных договоров и конвенций. Что касается последнего, общее правило толкования, которое было изучено в первом разделе этой работы, должно быть принято во внимание. Другими словами, в текстах международных договоров и конвенций критерии «текстовый», «контекстуальный» и «объект и цель» должны применяться вместе, чтобы придать смысл текстам и получить правила международного происхождения., То же самое должно быть сделано на основе текстов Конституции: им нужно придать значение, чтобы они начали функционировать.Толкование конституционных положений и международных договоров или конвенций составляет ссылку, в отношении которой будет вынесено суждение о соответствии исследуемой нормы - нормы, которая должна интерпретироваться соответствующим образом.

Операция приведения исследуемой нормы в соответствие с параметром соответствия подразумевает придание тексту указанной нормы другого значения: значения, совместимого с нормами Конституции и договоров. Выявление совместимого значения является одним из способов прекращения соответствующей интерпретации. Однако могут быть представлены две альтернативы: что невозможно найти значение для изучаемого текста, которое совместимо с параметром соответствия, или может случиться так, что существует более одного значения, которое совместимо с эталонными нормами, Конституцией и договорами. В первом случае несогласие с делом заставляет переводчика отложить изучаемую норму - она ​​не применяется. Во втором случаеСтолкнувшись с различными вариантами толкования, переводчик будет использовать принцип про персону, чтобы направить свое предпочтение к наиболее благоприятной альтернативе толкования для человека.

6. Ссылки

  • ATIENZA, Мануэль, Причины закона Мексика, UNAM, 2003. ДЕХЕСА ДАВИЛА, Херардо, введение в риторику и аргументацию, 3-е изд. Мексика, Верховный суд нации, 2006 год. NIETO, Сантьяго, Правовое толкование и аргументация по избирательным вопросам, Мексика, UNAM, 2003. Васкес, Родольфо (составитель), правовое толкование и судебное решение, Мексика, Фонтамара 1998. Сборник юридических документов Contemporánea.ÁLVAREZ GARDIOL, Ariel: «Руководство по философии права, редакция Astrea, первое издание, Буэнос-Айрес. Аргентина, 1979. ALAZAMORA VALDEZ, Mario: «Введение в науку о праве», тип. Сесатор Рафия. Издание, Лима.
Критерии толкования правовых норм в праве